Al-Mu'minun 23:8
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
23:6 — Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
23:7 — But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd those who fulfil their trusts and keep their promises;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd those who keep proper regard for their trusts and their pledges.
Arberry
tanzil.netand who preserve their trusts and their covenant
Daryabadi
tanzil.netAnd those who of their trusts and covenant are keepers.
Hilali & Khan
tanzil.netThose who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants;
Itani
tanzil.netThose who are faithful to their trusts and pledges.
Maududi
tanzil.netwho are true to their trusts and their covenants,
Mubarakpuri
tanzil.netThose who are faithfully true to their Amanat and to their covenants are Ra`un.
Pickthall
tanzil.netAnd who are shepherds of their pledge and their covenant,
Qarai
tanzil.netand those who keep their trusts and covenants
Qaribullah & Darwish
tanzil.net(Prosperous are those) who preserve their trusts and pledges
Saheeh International
tanzil.netAnd they who are to their trusts and their promises attentive
Sarwar
tanzil.netthose who are true to their trust,
Shakir
tanzil.netAnd those who are keepers of their trusts and their covenant,
Wahiduddin Khan
tanzil.netthose who are faithful to their trusts and promises;
Yusuf Ali
tanzil.netThose who faithfully observe their trusts and their covenants;
Transliteration
Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ
23:9 — And they who carefully maintain their prayers -
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ
23:10 — Those are the inheritors