Al-Mu'minun 23:68
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
23:66 — My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ
23:67 — In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhy did they not think over the message? Or has something come to them which had not come to their fathers?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHave they not pondered the matter, or did that come to them, which did not come to their forefathers?
Arberry
tanzil.netHave they not pondered the saying, or came there upon them that which came not upon their fathers, the ancients?
Daryabadi
tanzil.netPondered they not over the Word? or came there unto them that which came not unto their fathers ancient?
Hilali & Khan
tanzil.netHave they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
Itani
tanzil.netHave they not pondered the Word? Or has there come to them what came not to their forefathers of old?
Maududi
tanzil.netDid they never ponder over this Word (of God)? Or has he (to wit, the Messenger) brought something the like of which did not come to their forefathers of yore?
Mubarakpuri
tanzil.netHave they not pondered over the Word, or has there come to them what had not come to their fathers of old
Pickthall
tanzil.netHave they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
Qarai
tanzil.netHave they not contemplated the Discourse, or has anything come to them [in it] that did not come to their forefathers?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netShould they not think upon the saying? Or, did anything come upon them that had not come upon their ancient forefathers?
Saheeh International
tanzil.netThen have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Sarwar
tanzil.netWas it that you did not give any thought to it (the Quran)? Was it different from what was revealed to your fathers?
Shakir
tanzil.netIs it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old?
Wahiduddin Khan
tanzil.netHave they not pondered over the word of God? Has something come to them that did not come to their forefathers?
Yusuf Ali
tanzil.netDo they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
Transliteration
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
23:69 — Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
23:70 — Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.