Al-Mu'minun 23:66
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ
23:64 — Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
23:65 — Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFor when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fled
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels.”
Arberry
tanzil.netMy signs were recited to you, but upon your heels you withdrew,
Daryabadi
tanzil.netSurely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back.
Hilali & Khan
tanzil.netIndeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).
Itani
tanzil.netMy Verses were recited to you, but you turned back on your heels.
Maududi
tanzil.netMy Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight,
Mubarakpuri
tanzil.netIndeed My Ayat used to be recited to you, but you used to turn back on your heels.
Pickthall
tanzil.netMy revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,
Qarai
tanzil.netCertainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netMy verses were recited to you, but you turned upon your heels,
Saheeh International
tanzil.netMy verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels
Sarwar
tanzil.netOur revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them
Shakir
tanzil.netMy communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,
Wahiduddin Khan
tanzil.netMy revelations were recited to you, but you turned your backs
Yusuf Ali
tanzil.net"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-
Transliteration
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ
23:67 — In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
23:68 — Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?