Al-Mu'minun 23:70

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

23:68Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

23:69Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?

أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or do they say that he is possessed? In fact, he has brought the truth to them, but most of them abhor the truth.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or they say, “He is afflicted by a demon”; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.

Arberry

tanzil.net
Or do they say, 'He is bedevilled'? Nay, he has brought them the truth, but most of them are averse from the truth.

Daryabadi

tanzil.net
Or, say they: in him is madness? O Aye he brought them the truth, and most of them to the truth are averse.

Hilali & Khan

tanzil.net
Or say they: "There is madness in him?" Nay, but he brought them the truth [i.e. "(A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,"] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.

Maududi

tanzil.net
Or do they say that there is madness in him? Nay, he has brought them the Truth and it is the Truth that most of them disdain.

Mubarakpuri

tanzil.net
Or they say: There is madness in him Nay, but he brought them the truth, but most of them are averse to the truth.

Pickthall

tanzil.net
Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
Do they say, ‘There is madness in him’? No, he has brought them the truth, and most of them are averse to the truth.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do they say he is mad! No, he came to them with the truth, but most of them hate the truth.

Saheeh International

tanzil.net
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
or you said that he is possessed by satan? In fact, he has brought you the truth, but most of you dislike it.
Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do they say he is possessed? Rather he has brought them the truth, but most of them are averse to the truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.

Transliteration

Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona

وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

23:71But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

23:72Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.