Al-Mu'minun 23:69

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ

23:67In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

23:68Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or did they not recognise their apostle, and rejected him?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or is it that they did not recognise their Noble Messenger, therefore they consider him alien?

Arberry

tanzil.net
Or did they not recognise their Messenger and so denied him?

Daryabadi

tanzil.net
Or, is it that they recognised not their apostle, and so of him they become deniers?

Hilali & Khan

tanzil.net
Or is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad SAW) so they deny him?
Or is it that they did not recognize their messenger, so they are denying him?

Maududi

tanzil.net
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them?

Mubarakpuri

tanzil.net
Or is it that they did not recognize their Messenger so they deny him

Pickthall

tanzil.net
Or know they not their messenger, and so reject him?
Is it that they do not recognize their apostle, and so they deny him?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or, is it because they do not recognize their Messenger that they denied him?

Saheeh International

tanzil.net
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
Or did you not recognize your Messenger and, thus, denied him (Muhammad)
Or is it that they have not recognized their Apostle, so that they deny him?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Or do they not recognize their Messenger, and so deny him?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?

Transliteration

Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona

أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

23:70Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

23:71But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.