Al-Mu'minun 23:67

لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

23:65Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ

23:66My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Insolently, treating them like tales told at night."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth.”

Arberry

tanzil.net
waxing proud against it, talking foolish talk by night.'

Daryabadi

tanzil.net
Stiff-necked, discoursing thereof by night, reviling.

Hilali & Khan

tanzil.net
In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night.
Arrogant towards it—talked nonsense about it—disregarded it.

Maududi

tanzil.net
behaving arrogantly, and making fun, and talking nonsense (about the Book in your nightly chats)."

Mubarakpuri

tanzil.net
In pride, talking evil about it by night.

Pickthall

tanzil.net
In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
being disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
being proud against it, talking foolishness by night.

Saheeh International

tanzil.net
In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.
and arrogantly mocked and reviled them.
In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
in arrogance, as if you were abandoning a story-teller.

Yusuf Ali

tanzil.net
"In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."

Transliteration

Mustakbireena bihi samiran tahjuroona

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

23:68Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

23:69Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?