Al-Mu'minun 23:67
لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
23:65 — Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
23:66 — My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netInsolently, treating them like tales told at night."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth.”
Arberry
tanzil.netwaxing proud against it, talking foolish talk by night.'
Daryabadi
tanzil.netStiff-necked, discoursing thereof by night, reviling.
Hilali & Khan
tanzil.netIn pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night.
Itani
tanzil.netArrogant towards it—talked nonsense about it—disregarded it.
Maududi
tanzil.netbehaving arrogantly, and making fun, and talking nonsense (about the Book in your nightly chats)."
Mubarakpuri
tanzil.netIn pride, talking evil about it by night.
Pickthall
tanzil.netIn scorn thereof. Nightly did ye rave together.
Qarai
tanzil.netbeing disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbeing proud against it, talking foolishness by night.
Saheeh International
tanzil.netIn arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.
Sarwar
tanzil.netand arrogantly mocked and reviled them.
Shakir
tanzil.netIn arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.
Wahiduddin Khan
tanzil.netin arrogance, as if you were abandoning a story-teller.
Yusuf Ali
tanzil.net"In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."
Transliteration
Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
23:68 — Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
23:69 — Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?