Al-Mu'minun 23:64

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

23:62And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ

23:63But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring.

Arberry

tanzil.net
Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan.

Daryabadi

tanzil.net
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring!

Hilali & Khan

tanzil.net
Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan.

Maududi

tanzil.net
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan.

Mubarakpuri

tanzil.net
Until when We seize those of them who lead a luxurious life with punishment; behold, they make humble invocation with a loud voice.

Pickthall

tanzil.net
Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties [to Us].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But when We seize with the punishment those of them that live in ease, they groan.

Saheeh International

tanzil.net
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
But when We will strike with torment those (unbelievers) who are rich, they will start to cry for help.
Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But then when We seize the affluent among them, they will cry out for help.

Yusuf Ali

tanzil.net
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!

Transliteration

Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona

لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

23:65Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ

23:66My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels