Al-Mu'minun 23:60
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
23:58 — And they who believe in the signs of their Lord
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
23:59 — And they who do not associate anything with their Lord
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWho give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
Arberry
tanzil.netand those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Daryabadi
tanzil.netAnd those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutners
Hilali & Khan
tanzil.netAnd those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
Itani
tanzil.netAnd those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
Maududi
tanzil.netwho give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord;
Mubarakpuri
tanzil.netAnd those who give that which they give with their hearts full of fear, because they are sure to return to their Lord.
Pickthall
tanzil.netAnd those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
Qarai
tanzil.netwho give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lord
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwho give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:
Saheeh International
tanzil.netAnd they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Sarwar
tanzil.netwho spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
Shakir
tanzil.netAnd those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord;
Yusuf Ali
tanzil.netAnd those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
Transliteration
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
أُو۟لَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ
23:61 — It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
23:62 — And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.