Al-Mu'minun 23:57

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

23:55Do they think that what We extend to them of wealth and children

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

23:56Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely those who live in awe of their Lord,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord –

Arberry

tanzil.net
Surely those who tremble in fear of their Lord

Daryabadi

tanzil.net
Verily those who for fear of their Lord are in awe.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! Those who live in awe for fear of their Lord;
Those who, from awe of their Lord, are fearful.

Maududi

tanzil.net
Surely those who stand in awe for fear of their Lord,

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, those who live in awe for fear of their Lord;

Pickthall

tanzil.net
Lo! those who go in awe for fear of their Lord.
Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who tremble in fear of their Lord,

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
Only those who are, out of fear of Him, humble before their Lord,
Surely they who from fear of their Lord are cautious,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those who tremble with fear of their Lord;

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily those who live in awe for fear of their Lord;

Transliteration

Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

23:58And they who believe in the signs of their Lord

وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ

23:59And they who do not associate anything with their Lord