Al-Mu'minun 23:57
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
23:55 — Do they think that what We extend to them of wealth and children
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
23:56 — Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSurely those who live in awe of their Lord,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord –
Arberry
tanzil.netSurely those who tremble in fear of their Lord
Daryabadi
tanzil.netVerily those who for fear of their Lord are in awe.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily! Those who live in awe for fear of their Lord;
Itani
tanzil.netThose who, from awe of their Lord, are fearful.
Maududi
tanzil.netSurely those who stand in awe for fear of their Lord,
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, those who live in awe for fear of their Lord;
Pickthall
tanzil.netLo! those who go in awe for fear of their Lord.
Qarai
tanzil.netIndeed those who are apprehensive for the fear of their Lord,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThose who tremble in fear of their Lord,
Saheeh International
tanzil.netIndeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
Sarwar
tanzil.netOnly those who are, out of fear of Him, humble before their Lord,
Shakir
tanzil.netSurely they who from fear of their Lord are cautious,
Wahiduddin Khan
tanzil.netThose who tremble with fear of their Lord;
Yusuf Ali
tanzil.netVerily those who live in awe for fear of their Lord;
Transliteration
Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
23:58 — And they who believe in the signs of their Lord
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
23:59 — And they who do not associate anything with their Lord