Al-Mu'minun 23:56

فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

23:54So leave them in their confusion for a time.

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

23:55Do they think that what We extend to them of wealth and children

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We are hastening to reward them for good deeds? No. They do not comprehend.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Are quickly giving them goodness? In fact, they do not know.

Arberry

tanzil.net
We vie in good works for them? Nay, but they are not aware.

Daryabadi

tanzil.net
We are hastening them on to good things? Aye! they perceive not.

Hilali & Khan

tanzil.net
We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.
We race to give them the good things? In fact, they have no idea.

Maududi

tanzil.net
We are busy lavishing on them all kinds of good? Nay, they do not perceive the reality of the matter.

Mubarakpuri

tanzil.net
We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.

Pickthall

tanzil.net
We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
We are eager to bring them good? No, they are not aware!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We hasten in good works for them? No, they are not aware.

Saheeh International

tanzil.net
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.
We provide them with the means of competing with each other in virtuous deeds, but they do not realize this.
We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
have no other purpose except to help them in acquiring material benefits? No indeed. But they do not understand.

Yusuf Ali

tanzil.net
We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.

Transliteration

NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

23:57Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

23:58And they who believe in the signs of their Lord