Al-Mu'minun 23:56
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
23:54 — So leave them in their confusion for a time.
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
23:55 — Do they think that what We extend to them of wealth and children
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe are hastening to reward them for good deeds? No. They do not comprehend.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAre quickly giving them goodness? In fact, they do not know.
Arberry
tanzil.netWe vie in good works for them? Nay, but they are not aware.
Daryabadi
tanzil.netWe are hastening them on to good things? Aye! they perceive not.
Hilali & Khan
tanzil.netWe hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.
Itani
tanzil.netWe race to give them the good things? In fact, they have no idea.
Maududi
tanzil.netWe are busy lavishing on them all kinds of good? Nay, they do not perceive the reality of the matter.
Mubarakpuri
tanzil.netWe hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not.
Pickthall
tanzil.netWe hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
Qarai
tanzil.netWe are eager to bring them good? No, they are not aware!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe hasten in good works for them? No, they are not aware.
Saheeh International
tanzil.netIs [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.
Sarwar
tanzil.netWe provide them with the means of competing with each other in virtuous deeds, but they do not realize this.
Shakir
tanzil.netWe are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.
Wahiduddin Khan
tanzil.nethave no other purpose except to help them in acquiring material benefits? No indeed. But they do not understand.
Yusuf Ali
tanzil.netWe would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.
Transliteration
NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
23:57 — Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
23:58 — And they who believe in the signs of their Lord