Al-Mu'minun 23:54
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ
23:52 — And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."
فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
23:53 — But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo leave them to their ignorance for a time.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo leave them in their intoxication till a time.
Arberry
tanzil.netSo leave thou them in their perplexity for a time.
Daryabadi
tanzil.netWherefore leave thou them in their bewilderment for a season.
Hilali & Khan
tanzil.netSo leave them in their error for a time.
Itani
tanzil.netSo leave them in their bewilderment until a time.
Maududi
tanzil.netSo leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Mubarakpuri
tanzil.netSo, leave them in their error for a time.
Pickthall
tanzil.netSo leave them in their error till a time.
Qarai
tanzil.netSo leave them in their stupor for a while.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netLeave them in their perplexity for a time.
Saheeh International
tanzil.netSo leave them in their confusion for a time.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time.
Shakir
tanzil.netTherefore leave them in their overwhelming ignorance till
Wahiduddin Khan
tanzil.netSo leave them in their bewilderment for a while.
Yusuf Ali
tanzil.netBut leave them in their confused ignorance for a time.
Transliteration
Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
23:55 — Do they think that what We extend to them of wealth and children
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
23:56 — Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.