Al-Mu'minun 23:54

وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ

23:52And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

23:53But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.

فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So leave them to their ignorance for a time.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So leave them in their intoxication till a time.

Arberry

tanzil.net
So leave thou them in their perplexity for a time.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore leave thou them in their bewilderment for a season.

Hilali & Khan

tanzil.net
So leave them in their error for a time.
So leave them in their bewilderment until a time.

Maududi

tanzil.net
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, leave them in their error for a time.

Pickthall

tanzil.net
So leave them in their error till a time.
So leave them in their stupor for a while.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Leave them in their perplexity for a time.

Saheeh International

tanzil.net
So leave them in their confusion for a time.
(Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time.
Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So leave them in their bewilderment for a while.

Yusuf Ali

tanzil.net
But leave them in their confused ignorance for a time.

Transliteration

Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

23:55Do they think that what We extend to them of wealth and children

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

23:56Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.