Al-Mu'minun 23:53

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

23:51[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.

وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ

23:52And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But then they divided up their order into different creeds, each section rejoicing in what it had come to have.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
But their nations broke their tasks into pieces; every group happy with what it has.

Arberry

tanzil.net
But they split in their affair between them into sects, each party rejoicing in what is with them.

Daryabadi

tanzil.net
Then they cut their affair among them in regard to the Scriptures: each band in that which is with them rejoicing.

Hilali & Khan

tanzil.net
But they (men) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its belief.
But they tore themselves into sects; each party happy with what they have.

Maududi

tanzil.net
But people later cut up their religion into bits, each group rejoicing in what they have.

Mubarakpuri

tanzil.net
But they have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in what is with it.

Pickthall

tanzil.net
But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets.
But they fragmented their religion among themselves, each party boasting about what it had.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet they have split their affairs between themselves into sects, each rejoicing in what it has.

Saheeh International

tanzil.net
But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.
The people divided themselves into many sects, each with their own book and each happy with whatever they had.
But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet they divided themselves into factions, each rejoicing in what they had.

Yusuf Ali

tanzil.net
But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.

Transliteration

FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona

فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

23:54So leave them in their confusion for a time.

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

23:55Do they think that what We extend to them of wealth and children