Al-Mu'minun 23:53
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
23:51 — [Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ
23:52 — And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."
فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut then they divided up their order into different creeds, each section rejoicing in what it had come to have.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netBut their nations broke their tasks into pieces; every group happy with what it has.
Arberry
tanzil.netBut they split in their affair between them into sects, each party rejoicing in what is with them.
Daryabadi
tanzil.netThen they cut their affair among them in regard to the Scriptures: each band in that which is with them rejoicing.
Hilali & Khan
tanzil.netBut they (men) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its belief.
Itani
tanzil.netBut they tore themselves into sects; each party happy with what they have.
Maududi
tanzil.netBut people later cut up their religion into bits, each group rejoicing in what they have.
Mubarakpuri
tanzil.netBut they have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in what is with it.
Pickthall
tanzil.netBut they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets.
Qarai
tanzil.netBut they fragmented their religion among themselves, each party boasting about what it had.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netYet they have split their affairs between themselves into sects, each rejoicing in what it has.
Saheeh International
tanzil.netBut the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.
Sarwar
tanzil.netThe people divided themselves into many sects, each with their own book and each happy with whatever they had.
Shakir
tanzil.netBut they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them.
Wahiduddin Khan
tanzil.netYet they divided themselves into factions, each rejoicing in what they had.
Yusuf Ali
tanzil.netBut people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.
Transliteration
FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
23:54 — So leave them in their confusion for a time.
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
23:55 — Do they think that what We extend to them of wealth and children