Al-Mu'minun 23:51

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

23:49And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ

23:50And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O you apostles, eat things that are clean, and do things that are good. We are surely cognisant of what you do.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds; I know all that you do.”

Arberry

tanzil.net
'O Messengers, eat of the good things and do righteousness; surely I know the things you do.

Daryabadi

tanzil.net
O Ye apostles! eat the good things and work righteously; verily of that which ye work I am the Knower.

Hilali & Khan

tanzil.net
O (you) Messengers! Eat of the Taiyibat [all kinds of Halal (legal) foods which Allah has made legal (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables, fruits, etc.], and do righteous deeds. Verily! I am Well-Acquainted with what you do.
O messengers, eat of the good things, and act with integrity. I am aware of what you do.

Maududi

tanzil.net
Messengers! Partake of the things that are clean, and act righteously. I know well all that you do.

Mubarakpuri

tanzil.net
O Messengers! Eat of the Tayyibat and do righteous deeds. Verily, I am Well-Acquainted with what you do.

Pickthall

tanzil.net
O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.
O apostles! Eat of the good things and act righteously. Indeed I know best what you do.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Messengers! Eat of that which is good and do good deeds; I have knowledge of the things you do.

Saheeh International

tanzil.net
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.
I told them, "Messengers, eat from the pure things and act righteously; I know all that you do.
O apostles! eat of the good things and do good; surely I know what you do.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Messengers, eat what is wholesome and do good deeds: I am well aware of what you do.

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

Transliteration

Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun

وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ

23:52And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

23:53But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.