Al-Mu'minun 23:48

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ

23:46To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ

23:47They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then they accused them of lies, and joined the company of those who were destroyed.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So they denied them – therefore became of those who were destroyed.

Arberry

tanzil.net
So they cried them lies, and they were among the destroyed.

Daryabadi

tanzil.net
Then they belied the twain; so they became of those who were destroyed.

Hilali & Khan

tanzil.net
So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed.
So they called them liars, and thus were among those destroyed.

Maududi

tanzil.net
So they rejected them, calling them liars, and they too eventually became of those that were destroyed.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, they denied them both and became of those who were destroyed.

Pickthall

tanzil.net
So they denied them, and became of those who were destroyed.
So they impugned the two of them, whereat they were among those who were destroyed.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So they belied them, and they were among the destroyed.

Saheeh International

tanzil.net
So they denied them and were of those destroyed.
They called them liars and consequently were destroyed.
So they rejected them and became of those who were destroyed.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So they rejected them both, and became those who were destroyed.

Yusuf Ali

tanzil.net
So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.

Transliteration

Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

23:49And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ

23:50And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.