Al-Mu'minun 23:46

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

23:44Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.

ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

23:45Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To Pharaoh and his nobles who behaved with arrogance, for they were a conceited lot,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance.

Arberry

tanzil.net
unto Pharaoh and his Council; but they waxed proud, and they were a lofty people,

Daryabadi

tanzil.net
Unto Fir'awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting.

Hilali & Khan

tanzil.net
To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).
To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people.

Maududi

tanzil.net
to Pharaoh and to his chiefs, but they behaved superciliously and they were haughty.

Mubarakpuri

tanzil.net
To Fir`awn and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord).

Pickthall

tanzil.net
Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.
to Pharaoh and his elites; but they acted arrogantly and they were a tyrannical lot.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
to Pharaoh and his Council, but they were very proud, and they were a tyrannical nation.

Saheeh International

tanzil.net
To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.
to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people.
To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people.

Yusuf Ali

tanzil.net
To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.

Transliteration

Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena

فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ

23:47They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ

23:48So they denied them and were of those destroyed.