Al-Mu'minun 23:41

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

23:39He said, "My Lord, support me because they have denied me."

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ

23:40[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So they were rightly seized by a mighty blast; and We turned them into mouldy rubbish: A good riddance of the wicked people!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So the true Scream seized them – We therefore made them like rotten hay; so away with the unjust people!

Arberry

tanzil.net
And the Cry seized them justly, and We made them as scum; so away with the people of the evildoers!

Daryabadi

tanzil.net
Then the shout laid hold of them in truth, and We made them a refuse; so away with the wrong-doing people!

Hilali & Khan

tanzil.net
So As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers, etc.).
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum. So away with the wicked people.

Maududi

tanzil.net
Then a mighty blast quite justly overtook them, and We reduced them to a rubble. So away with the wrong-doing folk!

Mubarakpuri

tanzil.net
So, the Sayhah overtook them in truth, and We made them as rubbish of dead plants. So, away with the people who are wrongdoers.

Pickthall

tanzil.net
So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!
So the Cry seized them justly and We turned them into a scum. So away with the wrongdoing lot!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And the Cry seized them in justice and We made them withered. So begone with the harmdoing nation.

Saheeh International

tanzil.net
So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.
A blast struck them for a just cause, and We made them look like withered leaves. God keeps the unjust people away from His mercy.
So the punishment overtook them in justice, and We made them as rubbish; so away with the unjust people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The blast justly struck them and We reduced them to rubble. Away with such wicked people!

Yusuf Ali

tanzil.net
Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!

Transliteration

Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ

23:42Then We produced after them other generations.

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

23:43No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].