Al-Mu'minun 23:41
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
23:39 — He said, "My Lord, support me because they have denied me."
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ
23:40 — [Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo they were rightly seized by a mighty blast; and We turned them into mouldy rubbish: A good riddance of the wicked people!
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo the true Scream seized them – We therefore made them like rotten hay; so away with the unjust people!
Arberry
tanzil.netAnd the Cry seized them justly, and We made them as scum; so away with the people of the evildoers!
Daryabadi
tanzil.netThen the shout laid hold of them in truth, and We made them a refuse; so away with the wrong-doing people!
Hilali & Khan
tanzil.netSo As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers, etc.).
Itani
tanzil.netThen the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum. So away with the wicked people.
Maududi
tanzil.netThen a mighty blast quite justly overtook them, and We reduced them to a rubble. So away with the wrong-doing folk!
Mubarakpuri
tanzil.netSo, the Sayhah overtook them in truth, and We made them as rubbish of dead plants. So, away with the people who are wrongdoers.
Pickthall
tanzil.netSo the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!
Qarai
tanzil.netSo the Cry seized them justly and We turned them into a scum. So away with the wrongdoing lot!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd the Cry seized them in justice and We made them withered. So begone with the harmdoing nation.
Saheeh International
tanzil.netSo the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.
Sarwar
tanzil.netA blast struck them for a just cause, and We made them look like withered leaves. God keeps the unjust people away from His mercy.
Shakir
tanzil.netSo the punishment overtook them in justice, and We made them as rubbish; so away with the unjust people.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe blast justly struck them and We reduced them to rubble. Away with such wicked people!
Yusuf Ali
tanzil.netThen the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!
Transliteration
Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
23:42 — Then We produced after them other generations.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
23:43 — No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].