Al-Mu'minun 23:38
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
23:36 — How far, how far, is that which you are promised.
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
23:37 — Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHe is just a man who invents a lie about God; we cannot believe in him."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we are not going to believe him.”
Arberry
tanzil.netHe is naught but a man who has forged against God a lie, and we will not believe him.'
Daryabadi
tanzil.netHe is but a man who hath fabricated against God a lie, and in him we are not going to be believers.
Hilali & Khan
tanzil.net"He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him."
Itani
tanzil.netHe is nothing but a man, making up lies about God. We have no faith in him.”
Maududi
tanzil.netThis man has forged a mere lie in the name of Allah and we shall never believe what he says."
Mubarakpuri
tanzil.net"He is only a man who has invented a lie against Allah, and we are not going to believe in him."
Pickthall
tanzil.netHe is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
Qarai
tanzil.netHe is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we will not believe in him.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him'
Saheeh International
tanzil.netHe is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."
Sarwar
tanzil.netHe is only a man who invents lies against God, so have no faith in him".
Shakir
tanzil.netHe is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe is only a man who has invented a lie about God, and we are not going to believe him!"
Yusuf Ali
tanzil.net"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
Transliteration
In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimumineena
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
23:39 — He said, "My Lord, support me because they have denied me."
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ
23:40 — [Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."