Al-Mu'minun 23:37

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ

23:35Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?

هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

23:36How far, how far, is that which you are promised.

إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There is only the life of this world: We die and we live: there is no rising from the dead for us.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“There is nothing except our life of this world, we die and we live, and we are not to be raised.”

Arberry

tanzil.net
There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be raised up.

Daryabadi

tanzil.net
There is nought but our life of the world; we die and we live, and we are not going to be raised Up.

Hilali & Khan

tanzil.net
"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
There is nothing but our life in this world. We die, and we live, and we are not resurrected.

Maududi

tanzil.net
There is no other life than the life of the world. We shall live here and here shall we die; and we are not going to be raised again.

Mubarakpuri

tanzil.net
"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!"

Pickthall

tanzil.net
There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
There is nothing but the life of this world: we live and die, and we will not be resurrected.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be resurrected.

Saheeh International

tanzil.net
Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
This is our only life. We live and will die but we will never be brought back to life again.
There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
There exists only our present life: we die and we live [but once], and shall never be raised up again.

Yusuf Ali

tanzil.net
"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!

Transliteration

In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ

23:38He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

23:39He said, "My Lord, support me because they have denied me."