Al-Mu'minun 23:113
إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
23:111 — Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
قَـٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
23:112 — [Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey will say: "A day or less than a day. Ask the enumerators of numbers."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey will say, “We stayed a day or part of a day, so ask those who keep count.”
Arberry
tanzil.netThey shall say, 'We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!'
Daryabadi
tanzil.net-They will say we tarried a day or part of a day; ask those who keep count.
Hilali & Khan
tanzil.netThey will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."
Itani
tanzil.netThey will say, “We remained a day, or part of a day; but ask those who keep count.”
Maududi
tanzil.netThey will say: "We stayed for a day or part of a day. Ask of those who keep count of this."
Mubarakpuri
tanzil.netThey will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."
Pickthall
tanzil.netThey will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!
Qarai
tanzil.netThey will say, ‘We remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey will reply: 'A day, or part of a day; ask those who have kept count'
Saheeh International
tanzil.netThey will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
Sarwar
tanzil.netThey will reply. "We remained for about a day or part of it, but ask those who have kept count".
Shakir
tanzil.netThey will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey will say, "We stayed a day or part of a day. Ask those who have kept count."
Yusuf Ali
tanzil.netThey will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."
Transliteration
Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena
قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
23:114 — He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
23:115 — Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"