Al-Mu'minun 23:106

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ

23:104The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.

أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

23:105[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will say: "O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They will say, “Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.”

Arberry

tanzil.net
They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.

Daryabadi

tanzil.net
They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring.

Hilali & Khan

tanzil.net
They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray.

Maududi

tanzil.net
They will say: "Our Lord! Our misfortune prevailed over us. We were indeed an erring people.

Mubarakpuri

tanzil.net
They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people."

Pickthall

tanzil.net
They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'Lord' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring.

Saheeh International

tanzil.net
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.
They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They will answer, "Lord, misfortune overcame us and we became an erring people.

Yusuf Ali

tanzil.net
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

Transliteration

Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ

23:107Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ

23:108He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.