Al-Mu'minun 23:105

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ

23:103But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ

23:104The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.

أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Were not My messages read out to you? But you denied them."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Were not My verses recited to you, so you used to deny them?”

Arberry

tanzil.net
'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?'

Daryabadi

tanzil.net
Have not My revelations been rehearsed unto you, and them ye have been belying?

Hilali & Khan

tanzil.net
"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"
“Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?”

Maududi

tanzil.net
"Are you not those to whom My revelations were recited, and you dubbed them as lies?"

Mubarakpuri

tanzil.net
"Were not My Ayat recited to you, and then you used to deny them"

Pickthall

tanzil.net
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
‘Was it not that My signs were recited to you but you would deny them?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
(We shall say): 'Were My verses not recited to you, and did you not belie them'

Saheeh International

tanzil.net
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
(They will be told), "Were Our revelations not recited to you and did you not call them lies?"
Were not My communications recited to you? But you used to reject them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Were not My messages recited to you and did you not reject them?

Yusuf Ali

tanzil.net
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

Transliteration

Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona

قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ

23:106They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ

23:107Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."