Al-Anbiya 21:94

إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ

21:92Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

وَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٰجِعُونَ

21:93And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So he who does the right and is a believer, will not have his labour denied, for We are congnisant of it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So whoever does some good deeds, and is a believer, then his efforts will not be ignored; and We are recording it.

Arberry

tanzil.net
And whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; We Ourselves write it down for him.

Daryabadi

tanzil.net
Whosoever worketh righteous works, and he is a believer, there shall be no denial of his endeavour; and We are for him the Writers.

Hilali & Khan

tanzil.net
So whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), his efforts will not be rejected. Verily! We record it in his Book of deeds.
Whoever does righteous deeds, and is a believer, his effort will not be denied. We are writing it down for him.

Maududi

tanzil.net
Then whosoever does righteous works, while believing, his striving will not go unappreciated. We record them all for him.

Mubarakpuri

tanzil.net
So whoever does righteous good deeds while he is a believer, his efforts will not be rejected. Verily, We record it for him (in his Book of deeds).

Pickthall

tanzil.net
Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.
Whoever is faithful and does righteous deeds, his endeavour shall not go unappreciated, and We will indeed record it for him.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The endeavors of he who believes and does good works shall not go unthanked. We write it down for him.

Saheeh International

tanzil.net
So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders.
The reward of the righteously striving believers will not be neglected. We are keeping the record of their good deeds.
Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He who does good works while he is a believer, shall not see his efforts disregarded: We record them all.

Yusuf Ali

tanzil.net
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.

Transliteration

Faman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala kufrana lisaAAyihi wainna lahu katiboona

وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

21:95And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return

حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ

21:96Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend