Al-Anbiya 21:9

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

21:7And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know.

وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ

21:8And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].

ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We made Our promise good to them and delivered whomsoever We pleased, and destroyed the transgressors.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We then fulfilled the promise to them, therefore rescued them and whomever We willed, and destroyed the transgressors.

Arberry

tanzil.net
then We made true the promise We gave them and We delivered them, and whomsoever We would; and We destroyed the prodigal.

Daryabadi

tanzil.net
Then We made good unto them the premise; so We delivered them and those whom We willed, and We destroyed the extravagant.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We fulfilled to them the promise, and We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifun (i.e. extravagants in oppression, polytheism and in sin).
Then We fulfilled Our promise to them, and We saved them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant.

Maududi

tanzil.net
Then We fulfilled the promise We had made to them: We rescued them and those whom We wished, and We destroyed those who exceeded all bounds.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We fulfilled to them the promise. So We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifin.

Pickthall

tanzil.net
Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.
Then We fulfilled Our promise to them, and We delivered them and whomever We wished, and We destroyed the transgressors.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then We were true to the promise, We saved them together with those whom We willed, and destroyed the transgressors.

Saheeh International

tanzil.net
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
Our promise to them came true and We saved them and those whom We wanted, but destroyed the unjust people.
Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the extravagant.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then We fulfilled Our promise to them and We saved them and those with them whom We pleased, and We destroyed those who exceeded all bounds.

Yusuf Ali

tanzil.net
In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

Transliteration

Thumma sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

21:10We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

21:11And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.