Al-Anbiya 21:8

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

21:6Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

21:7And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know.

وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We did not create them without bodies so they would not eat food – nor that they abide on earth forever.

Arberry

tanzil.net
nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal;

Daryabadi

tanzil.net
And We made them not bodies not eating food; nor were they to be abiders.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals,
We did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal.

Maududi

tanzil.net
We did not endow the Messengers with bodies that would need no food; nor were they immortals.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We did not place them in bodies that did not eat food, nor were they immortals.

Pickthall

tanzil.net
We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.
We did not make them bodies that did not eat food, nor were they immortal.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Nor did We make them bodies that ate no food, nor were they immortal.

Saheeh International

tanzil.net
And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
We had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal.
And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We did not give them bodies that needed no food, nor were they to live forever.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.

Transliteration

Wama jaAAalnahum jasadan la yakuloona alttaAAama wama kanoo khalideena

ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

21:9Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

21:10We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?