Al-Anbiya 21:11

ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

21:9Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

21:10We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
How many habitations that were sinful have We demolished utterly, and raised other people after them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And many a township did We destroy, for they were unjust, and We created other nations after them.

Arberry

tanzil.net
How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!

Daryabadi

tanzil.net
And how many a city have We overthrown which were doing wrong, and We caused to grow up thereafter anot her nation!

Hilali & Khan

tanzil.net
How many a town (community), that were wrong-doers, have We destroyed, and raised up after them another people!
How many a guilty town have We crushed, and established thereafter another people?

Maududi

tanzil.net
How many a wrong-doing town did We shatter and then raise up another people.

Mubarakpuri

tanzil.net
How many a town given to wrongdoing, have We destroyed, and raised up after them another people!

Pickthall

tanzil.net
How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
How many a town We have smashed that had been wrongdoing, and We brought forth another people after it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
How many harmdoing villages have We shattered and replaced them with another nation.

Saheeh International

tanzil.net
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
How many unjust towns did We destroy and replace them with other nations?
And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
How many communities of evil-doers We have destroyed, raising up other people after them.

Yusuf Ali

tanzil.net
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

Transliteration

Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana baAAdaha qawman akhareena

فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ

21:12And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.

لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ

21:13[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."