Al-Anbiya 21:67

ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ

21:65Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ

21:66He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Fie on you and those you worship besides God! Will you not understand?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Disgrace be upon you and all the idols whom you worship instead of Allah; so do you not have sense?”

Arberry

tanzil.net
Fie upon you and that you serve apart from God! Do you not understand?'

Daryabadi

tanzil.net
Fie upon you and upon that which ye worship beside Allah! Will ye not then reflect?

Hilali & Khan

tanzil.net
"Fie upon you, and upon that which you worship besides Allah! Have you then no sense?"
Fie on you, and on what you worship instead of God. Do you not understand?”

Maududi

tanzil.net
Fie upon you and upon all that you worship beside Allah. Do you have no sense?"

Mubarakpuri

tanzil.net
"Fie upon you, and upon that which you worship besides Allah! Have you then no sense"

Pickthall

tanzil.net
Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
Fie on you and what you worship besides Allah! Do you not exercise your reason?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Shame on you and on that you worship other than Allah! Have you no understanding'

Saheeh International

tanzil.net
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"
Woe to you for what you worship instead of God. Have you no understanding?"
Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then understand?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Shame on you and on whatever you worship instead of God. Can you not understand?"

Yusuf Ali

tanzil.net
"Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..

Transliteration

Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona

قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

21:68They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."

قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

21:69Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."