Al-Anbiya 21:63
قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
21:61 — They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
21:62 — They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"No," he said. "It was done by that chief of theirs. Ask him in case they can speak."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSaid he, “Rather, their chief may have done it; so question them, if they can speak.”
Arberry
tanzil.netHe said, 'No; it was this great one of them that did it. Question them; if they are able to speak!'
Daryabadi
tanzil.netHe said: rather he hath wrought it: this big one of them: so question them, if they ever speak.
Hilali & Khan
tanzil.net[Ibrahim (Abraham)] said: "Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak!"
Itani
tanzil.netHe said, “But it was this biggest of them that did it. Ask them, if they can speak.”
Maududi
tanzil.netHe answered: "Rather it was this supreme one who has done it. So ask them, if they can speak."
Mubarakpuri
tanzil.netHe said: "Nay, this one, the biggest of them did it. Ask them, if they can speak!"
Pickthall
tanzil.netHe said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
Qarai
tanzil.netHe said, ‘No, it was this biggest one of them who did it! Ask them, if they can speak.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'No' he replied. 'It was their great one amongst them that did it. Ask them, if they are able to speak'
Saheeh International
tanzil.netHe said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
Sarwar
tanzil.netHe replied, "I think the biggest among them has broken the smaller ones. Ask them if they are able to speak".
Shakir
tanzil.netHe said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe answered, "Rather this biggest one of them did it. Ask them, if they can speak."
Yusuf Ali
tanzil.netHe said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"
Transliteration
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hatha faisaloohum in kanoo yantiqoona
فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
21:64 — So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
21:65 — Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"