Al-Anbiya 21:61
قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
21:59 — They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ
21:60 — They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Bring him before the people," they said, "that they may bear witness."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “Therefore bring him in front of the people, perhaps they may testify.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.'
Daryabadi
tanzil.netThey said: bring him then before the eyes of the people, haply they may bear witness.
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."
Itani
tanzil.netThey said, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness.”
Maududi
tanzil.netThe others said: "Bring him, then, before the eyes of the people that they may see (what will be done to him)."
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "Then bring him before the eyes of the people, that they may testify."
Pickthall
tanzil.netThey said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Bring him before the people’s eyes so that they may bear witness [against him].’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey said: 'Then bring him here so that the people may see, so that they may bear witness'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
Sarwar
tanzil.netTheir chiefs said, "Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols."
Shakir
tanzil.netSaid they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey said, "Then bring him here in the sight of all the people, so that they may act as witnesses."
Yusuf Ali
tanzil.netThey said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
Transliteration
Qaloo fatoo bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona
قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
21:62 — They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ
21:63 — He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."