Al-Anbiya 21:58

قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

21:56He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ

21:57And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."

فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So he smashed them up to pieces with the exception of the biggest, so that they may turn to it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He shattered them all, except the biggest among them, that perhaps they may question it.

Arberry

tanzil.net
So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.

Daryabadi

tanzil.net
Then he made them fragments, all except the big one of them, that haply unto it they may return.

Hilali & Khan

tanzil.net
So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.
So he reduced them into pieces, except for their biggest, that they may return to it.

Maududi

tanzil.net
Then he broke them all into pieces, sparing only the supreme one among them that they may possibly return to him.

Mubarakpuri

tanzil.net
So he broke them to pieces, except the biggest of them, that they might turn to it.

Pickthall

tanzil.net
Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
So he broke them into pieces—all except the biggest of them—so that they might come back to it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He broke them all into pieces, except their great one so that they might return to it.

Saheeh International

tanzil.net
So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
He broke all the idols into pieces, except the biggest among them so that perhaps people would refer to it.
So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He broke them all into pieces, except for the biggest one of them, so that they might return to it [for enquiry].

Yusuf Ali

tanzil.net
So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.

Transliteration

FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona

قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

21:59They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ

21:60They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."