Al-Anbiya 21:57

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ

21:55They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"

قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

21:56He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And, by oath of Allah, I shall seek to harm your idols after you have gone away and turned your backs.”

Arberry

tanzil.net
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.'

Daryabadi

tanzil.net
And by Allah I shall surely devise a plot against your idols after ye turned away backward.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."
“By God, I will have a plan for your statues after you have gone away.”

Maududi

tanzil.net
By Allah, I shall certainly carry out my plan against your gods after you are gone."

Mubarakpuri

tanzil.net
"And by Allah, I shall plot a plan for your idols after you have gone away and turned your backs."

Pickthall

tanzil.net
And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
By Allah, I will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone'

Saheeh International

tanzil.net
And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Abraham said to himself, "By God! I will devise a plan against their idols when they are away."
And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
By the Lord, I will devise a plan against your deities after you have gone away and turned your backs!"

Yusuf Ali

tanzil.net
"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..

Transliteration

WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena

فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

21:58So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].

قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

21:59They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."