Al-Anbiya 21:55

قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ

21:53They said, "We found our fathers worshippers of them."

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

21:54He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They said: "Are you speaking in earnest, or only jesting?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “Have you brought the Truth to us, or are you just making fun?”

Arberry

tanzil.net
They said, 'What, hast thou come to us with the truth, or art thou one of those that play?'

Daryabadi

tanzil.net
They said: hast thou come unto us with the truth, or art thou of those who sport?

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?"
They said, “Are you telling us the truth, or are you just playing?”

Maududi

tanzil.net
They said: "Are you expressing your true ideas before us or are you jesting?"

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "Have you brought us the Truth, or are you one of those who play about"

Pickthall

tanzil.net
They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
They said, ‘Are you telling the truth, or are you [just] kidding?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They said: 'Is it the truth you have brought us, or are you one of those that play'

Saheeh International

tanzil.net
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
They exclaimed, "Have you brought the Truth or are you joking?"
They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They said, "Have you brought us the truth or are you jesting?"

Yusuf Ali

tanzil.net
They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"

Transliteration

Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena

قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

21:56He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ

21:57And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."