Al-Anbiya 21:53
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ
21:51 — And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ
21:52 — When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey replied: "We found our fathers worshipping them."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “We found our forefathers worshipping them.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'We found our fathers serving them.'
Daryabadi
tanzil.netThey said: we found our fathers the worshippers thereof.
Hilali & Khan
tanzil.netThey said:"We found our fathers worshipping them."
Itani
tanzil.netThey said, “We found our parents worshiping them.”
Maududi
tanzil.netThey answered: "We found our fathers worshipping them."
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "We found our fathers worshipping them."
Pickthall
tanzil.netThey said: We found our fathers worshippers of them.
Qarai
tanzil.netThey said, ‘We found our fathers worshipping them.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'We found our fathers worshipping them'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "We found our fathers worshippers of them."
Sarwar
tanzil.netThey replied, "We found our fathers worshipping them".
Shakir
tanzil.netThey said: We found our fathers worshipping them.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey replied, "We found our fathers worshipping them."
Yusuf Ali
tanzil.netThey said, "We found our fathers worshipping them."
Transliteration
Qaloo wajadna abaana laha AAabideena
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
21:54 — He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ
21:55 — They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"