Al-Anbiya 21:53

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ

21:51And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ

21:52When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"

قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They replied: "We found our fathers worshipping them."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “We found our forefathers worshipping them.”

Arberry

tanzil.net
They said, 'We found our fathers serving them.'

Daryabadi

tanzil.net
They said: we found our fathers the worshippers thereof.

Hilali & Khan

tanzil.net
They said:"We found our fathers worshipping them."
They said, “We found our parents worshiping them.”

Maududi

tanzil.net
They answered: "We found our fathers worshipping them."

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "We found our fathers worshipping them."

Pickthall

tanzil.net
They said: We found our fathers worshippers of them.
They said, ‘We found our fathers worshipping them.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They replied: 'We found our fathers worshipping them'

Saheeh International

tanzil.net
They said, "We found our fathers worshippers of them."
They replied, "We found our fathers worshipping them".
They said: We found our fathers worshipping them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They replied, "We found our fathers worshipping them."

Yusuf Ali

tanzil.net
They said, "We found our fathers worshipping them."

Transliteration

Qaloo wajadna abaana laha AAabideena

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

21:54He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ

21:55They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"