Al-Anbiya 21:51
ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
21:49 — Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَـٰهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
21:50 — And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.
Arberry
tanzil.netWe gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --
Daryabadi
tanzil.netAnd assuredly We vouchsafed un to lbrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.).
Itani
tanzil.netWe gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.
Maududi
tanzil.netSurely We had bestowed wisdom upon Abraham even earlier, and We knew him well.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance, and We were Well-Acquainted with him.
Pickthall
tanzil.netAnd We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
Qarai
tanzil.netCertainly We had given Abraham his probity before, and We knew him
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBefore this We gave Abraham his virtue, for We knew him.
Saheeh International
tanzil.netAnd We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
Sarwar
tanzil.netTo Abraham We gave the right guidance and We knew him very well.
Shakir
tanzil.netAnd certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.
Wahiduddin Khan
tanzil.netBefore this We gave Abraham his guidance. We knew him well.
Yusuf Ali
tanzil.netWe bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.
Transliteration
Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ
21:52 — When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ
21:53 — They said, "We found our fathers worshippers of them."