Al-Anbiya 21:51

ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ

21:49Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.

وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَـٰهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

21:50And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.

Arberry

tanzil.net
We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We vouchsafed un to lbrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.).
We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.

Maududi

tanzil.net
Surely We had bestowed wisdom upon Abraham even earlier, and We knew him well.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance, and We were Well-Acquainted with him.

Pickthall

tanzil.net
And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
Certainly We had given Abraham his probity before, and We knew him

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him.

Saheeh International

tanzil.net
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
To Abraham We gave the right guidance and We knew him very well.
And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Before this We gave Abraham his guidance. We knew him well.

Yusuf Ali

tanzil.net
We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

Transliteration

Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ

21:52When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"

قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ

21:53They said, "We found our fathers worshippers of them."