Ta-Ha 20:91

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

20:89Did they not see that it could not return to them any speech and that it did not possess for them any harm or benefit?

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى

20:90And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They said "So long as Moses does not come back we are not going to give it up, and we will remain devoted to it."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “We will continue to squat* before it, till Moosa returns to us.” (* Continue worshipping it.)

Arberry

tanzil.net
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')

Daryabadi

tanzil.net
They said: we shall by no means cease to be assiduous to it until there returneth to us Musa.

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."
They said, “We will not give up our devotion to it, until Moses returns to us.”

Maududi

tanzil.net
But they answered: "By no means shall we cease to worship it until Moses returns to us."

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "We will not stop worshipping it, until Musa returns to us."

Pickthall

tanzil.net
They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
They had said, ‘We will keep on clinging to it until Moses returns to us.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They replied: 'We will not stop; we will cling to it until Moses returns to us.'

Saheeh International

tanzil.net
They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us."
They said, "We shall continue worshipping the calf until Moses comes back."
They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They replied, "We shall not cease to worship it until Moses returns to us."

Yusuf Ali

tanzil.net
They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."

Transliteration

Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa

قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟

20:92[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى

20:93From following me? Then have you disobeyed my order?"