Ta-Ha 20:65

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ

20:63They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.

فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ

20:64So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They said: "Either you cast (your spell), O Moses, or we shall cast it first."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “O Moosa, either you throw first – or shall we throw first?”

Arberry

tanzil.net
They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast.'

Daryabadi

tanzil.net
They said: either thou cast down, or we shall be the first to cast down.

Hilali & Khan

tanzil.net
They said:"O Musa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"
They said, “O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.”

Maududi

tanzil.net
The magicians said: "Moses, will you throw down or shall we be the first to throw?"

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "O Musa! Either you throw first or we be the first to throw"

Pickthall

tanzil.net
They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?
They said, ‘O Moses! Will you throw first, or shall we?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They said to Moses: 'Will you throw down or shall we be the first?

Saheeh International

tanzil.net
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."
They said, "Moses, would you be the first to show your skill or should we be the first to throw down our devices?"
They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They said, "Moses, will you throw down first, or shall we be the first to throw down?"

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"

Transliteration

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

20:66He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].

فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ

20:67And he sensed within himself apprehension, did Moses.