Ta-Ha 20:66
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
20:64 — So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."
قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
20:65 — They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."
قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netMoses said: "No. You cast it first" Then it seemed to Moses that by their magic their cords and rods were flying;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe said, “Rather, you may throw”; thereupon their cords and their staves, by the strength of their magic, appeared to him as if they were (serpents) moving fast.
Arberry
tanzil.net'No,' said Moses. 'Do you cast!' And lo, it seemed to him, by their sorcery, their ropes and their staffs were sliding;
Daryabadi
tanzil.netHe said: nay, cast ye down. And lo! their cords and their staves were made to appear to him by their magic as though they were running.
Hilali & Khan
tanzil.net[Musa (Moses)] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
Itani
tanzil.netHe said, “You throw.” And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly.
Maududi
tanzil.netMoses replied: "No, let it be you to throw first." Then suddenly it appeared to Moses, owing to their magic, as if their ropes and staffs were running.
Mubarakpuri
tanzil.net[Musa] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold! their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
Pickthall
tanzil.netHe said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
Qarai
tanzil.netHe said, ‘No, you throw first.’ Thereupon, behold, their ropes and staffs appeared to him by their magic to wriggle swiftly.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netMoses replied: 'No, you throw first' And by their sorcery it seemed to him that their ropes and staffs were sliding.
Saheeh International
tanzil.netHe said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].
Sarwar
tanzil.netMoses said, "You throw first." When they did, their ropes and staffs through their magic seemed to be moving.
Shakir
tanzil.netHe said: Nay! cast down. then lo! their cords and their rods-- it was imaged to him on account of their magic as if they were running.
Wahiduddin Khan
tanzil.netMoses said, "You throw down first." Suddenly their ropes and staffs appeared to him, by their magic, to be moving about rapidly,
Yusuf Ali
tanzil.netHe said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
Transliteration
Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
20:67 — And he sensed within himself apprehension, did Moses.
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
20:68 — Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.