Ta-Ha 20:44
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
20:42 — Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
20:43 — Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSpeak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear.”
Arberry
tanzil.netyet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear.'
Daryabadi
tanzil.netThen say to him a gentle saying; haply he may be admonished or he may fear.
Hilali & Khan
tanzil.net"And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."
Itani
tanzil.netBut speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.”
Maududi
tanzil.netand speak to him gently, perhaps he may take heed or fear (Allah)."
Mubarakpuri
tanzil.netAnd speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allah).
Pickthall
tanzil.netAnd speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
Qarai
tanzil.netSpeak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSpeak to him with gentle words; perhaps he will ponder or fear'
Saheeh International
tanzil.netAnd speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."
Sarwar
tanzil.netBoth of you must speak with him in a gentle manner so that perhaps he may come to himself or have fear (of God)."
Shakir
tanzil.netThen speak to him a gentle word haply he may mind or fear.
Wahiduddin Khan
tanzil.netBut speak gently to him; perhaps he may yet take heed or even feel afraid."
Yusuf Ali
tanzil.net"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
Transliteration
Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
20:45 — They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."
قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
20:46 — [Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.