Ta-Ha 20:44

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى

20:42Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

20:43Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear.”

Arberry

tanzil.net
yet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear.'

Daryabadi

tanzil.net
Then say to him a gentle saying; haply he may be admonished or he may fear.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."
But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.”

Maududi

tanzil.net
and speak to him gently, perhaps he may take heed or fear (Allah)."

Mubarakpuri

tanzil.net
And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allah).

Pickthall

tanzil.net
And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Speak to him with gentle words; perhaps he will ponder or fear'

Saheeh International

tanzil.net
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."
Both of you must speak with him in a gentle manner so that perhaps he may come to himself or have fear (of God)."
Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But speak gently to him; perhaps he may yet take heed or even feel afraid."

Yusuf Ali

tanzil.net
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."

Transliteration

Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

20:45They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

20:46[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.