Ta-Ha 20:43
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
20:41 — And I produced you for Myself.
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
20:42 — Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled.”
Arberry
tanzil.netGo to Pharaoh, for he has waxed insolent;
Daryabadi
tanzil.netGo ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant,
Hilali & Khan
tanzil.net"Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
Itani
tanzil.netGo to Pharaoh. He has tyrannized.
Maududi
tanzil.netGo both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds,
Mubarakpuri
tanzil.netGo both of you to Fir`awn, verily, he has transgressed.
Pickthall
tanzil.netGo, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
Qarai
tanzil.netBoth of you go to Pharaoh, for he has indeed rebelled.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netGo to Pharaoh, for he has become insolent.
Saheeh International
tanzil.netGo, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Sarwar
tanzil.netGo both of you to the Pharaoh; he has become a rebel.
Shakir
tanzil.netGo both to Firon, surely he has become inordinate;
Wahiduddin Khan
tanzil.netGo, both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds.
Yusuf Ali
tanzil.net"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;
Transliteration
Ithhaba ila firAAawna innahu tagha
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
20:44 — And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
20:45 — They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."