Ta-Ha 20:43

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى

20:41And I produced you for Myself.

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى

20:42Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled.”

Arberry

tanzil.net
Go to Pharaoh, for he has waxed insolent;

Daryabadi

tanzil.net
Go ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant,

Hilali & Khan

tanzil.net
"Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant).
Go to Pharaoh. He has tyrannized.

Maududi

tanzil.net
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds,

Mubarakpuri

tanzil.net
Go both of you to Fir`awn, verily, he has transgressed.

Pickthall

tanzil.net
Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
Both of you go to Pharaoh, for he has indeed rebelled.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Go to Pharaoh, for he has become insolent.

Saheeh International

tanzil.net
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Go both of you to the Pharaoh; he has become a rebel.
Go both to Firon, surely he has become inordinate;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Go, both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds.

Yusuf Ali

tanzil.net
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;

Transliteration

Ithhaba ila firAAawna innahu tagha

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

20:44And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

20:45They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."