Ta-Ha 20:24
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
20:22 — And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
20:23 — That We may show you [some] of Our greater signs.
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netGo to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Go to Firaun, he has rebelled.”
Arberry
tanzil.netGo to Pharaoh; he has waxed insolent.'
Daryabadi
tanzil.netGo thou unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant.
Hilali & Khan
tanzil.net"Go to Fir'aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."
Itani
tanzil.netGo to Pharaoh; He has transgressed.”
Maududi
tanzil.netAnd go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds."
Mubarakpuri
tanzil.net"Go to Fir`awn! Verily, he has transgressed."
Pickthall
tanzil.netGo thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).
Qarai
tanzil.netGo to Pharaoh. He has indeed rebelled.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net24 Go to Pharaoh, he has become insolent'
Saheeh International
tanzil.netGo to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
Sarwar
tanzil.netGo to the Pharaoh; he has become a rebel."
Shakir
tanzil.netGo to Firon, surely he has exceeded all limits.
Wahiduddin Khan
tanzil.netGo to Pharaoh; he has transgressed all bounds."
Yusuf Ali
tanzil.net"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
Transliteration
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
20:25 — [Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
20:26 — And ease for me my task