Ta-Ha 20:23
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
20:21 — [Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
20:22 — And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThat We may go on showing you Our greater signs.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“In order that We may show you Our great signs.”
Arberry
tanzil.netSo We would show thee some of Our greatest signs.
Daryabadi
tanzil.netThat We may shew thee of Our Signs the greatest.
Hilali & Khan
tanzil.net"That We may show you (some) of Our Greater Signs.
Itani
tanzil.netThat We may show you some of Our greatest signs.
Maududi
tanzil.netfor We shall show you some of Our greatest Signs.
Mubarakpuri
tanzil.net"That We may show you (some) of Our greater signs."
Pickthall
tanzil.netThat We may show thee (some) of Our greater portents,
Qarai
tanzil.netthat We may show you some of Our great signs.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut We shall show you some of Our greatest signs.
Saheeh International
tanzil.netThat We may show you [some] of Our greater signs.
Sarwar
tanzil.netThis We have done to show you some of Our greater miracles.
Shakir
tanzil.netThat We may show you of Our greater signs:
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe shall show you some of Our greatest signs.
Yusuf Ali
tanzil.net"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
Transliteration
Linuriyaka min ayatina alkubra
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
20:24 — Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
20:25 — [Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]