Ta-Ha 20:105

يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

20:103They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

20:104We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They ask you regarding the mountains; proclaim, “My Lord will blow them into bits and scatter them.”

Arberry

tanzil.net
They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;

Daryabadi

tanzil.net
And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering.

Hilali & Khan

tanzil.net
And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”

Maududi

tanzil.net
They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,

Mubarakpuri

tanzil.net
And they ask you concerning the mountains. Say: "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust."

Pickthall

tanzil.net
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes

Saheeh International

tanzil.net
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powder
And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They ask you about the mountains. Say, "My Lord will scatter them as dust

Yusuf Ali

tanzil.net
They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;

Transliteration

Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

20:106And He will leave the earth a level plain;

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا

20:107You will not see therein a depression or an elevation."