Ta-Ha 20:105
يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
20:103 — They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
20:104 — We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey ask you regarding the mountains; proclaim, “My Lord will blow them into bits and scatter them.”
Arberry
tanzil.netThey will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;
Daryabadi
tanzil.netAnd they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
Itani
tanzil.netAnd they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”
Maududi
tanzil.netThey ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd they ask you concerning the mountains. Say: "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust."
Pickthall
tanzil.netThey will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
Qarai
tanzil.netThey question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes
Saheeh International
tanzil.netAnd they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powder
Shakir
tanzil.netAnd they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey ask you about the mountains. Say, "My Lord will scatter them as dust
Yusuf Ali
tanzil.netThey ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;
Transliteration
Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
20:106 — And He will leave the earth a level plain;
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا
20:107 — You will not see therein a depression or an elevation."