Ta-Ha 20:107

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا

20:105And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

20:106And He will leave the earth a level plain;

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Over which you will see no curves or elevations.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“In which you shall neither see ups nor downs.”

Arberry

tanzil.net
wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.'

Daryabadi

tanzil.net
Wherein thou shalt not see any crookedness or ruggedness.

Hilali & Khan

tanzil.net
"You will see therein nothing crooked or curved."
You will see in them neither crookedness, nor deviation.”

Maududi

tanzil.net
in which you shall find no crookedness or curvature.

Mubarakpuri

tanzil.net
"You will see therein no crookedness nor curve."

Pickthall

tanzil.net
Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
You will not see any crookedness or unevenness in it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
with neither crookedness nor any curving to be seen therein'

Saheeh International

tanzil.net
You will not see therein a depression or an elevation."
that you will see no depression or elevation in it".
You shall not see therein any crookedness or unevenness.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
with neither hollows nor upthrust mounds to be seen.

Yusuf Ali

tanzil.net
"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."

Transliteration

La tara feeha AAiwajan wala amtan

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

20:108That Day, everyone will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا

20:109That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.