Ta-Ha 20:100

إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا

20:98Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

20:99Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.

Arberry

tanzil.net
Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,

Daryabadi

tanzil.net
Whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen,

Hilali & Khan

tanzil.net
Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.

Maududi

tanzil.net
He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,

Mubarakpuri

tanzil.net
Whoever turns away from it, verily, they will bear a heavy burden on the Day of Resurrection.

Pickthall

tanzil.net
Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.

Saheeh International

tanzil.net
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment
Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,

Yusuf Ali

tanzil.net
If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;

Transliteration

Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran

خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا

20:101[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

20:102The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.