Al-Baqarah 2:10

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ

2:8And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.

يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

2:9They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.

فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment, because of their lies.

Arberry

tanzil.net
In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies.

Daryabadi

tanzil.net
In their hearts is a disease, so Allah hath increased unto them that disease; and unto them shall be a torment afflictive, for they have been lying.

Hilali & Khan

tanzil.net
In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.
In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial.

Maududi

tanzil.net
In their hearts is a disease which Allah has increased all the more and a painful doom is in store for them for the lie they utter.

Mubarakpuri

tanzil.net
In their hearts is a disease and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.

Pickthall

tanzil.net
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.
There is a sickness in their hearts; then Allah increased their sickness, and there is a painful punishment for them because of the lies they used to tell.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie.

Saheeh International

tanzil.net
In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.
A sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak.
There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they lied.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
In their hearts is a disease, which God has increased. They will have a painful punishment, because they have been lying.

Yusuf Ali

tanzil.net
In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).

Transliteration

Fee quloobihim maradun fazadahumu Allahu maradan walahum AAathabun aleemun bima kanoo yakthiboona

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

2:11And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

2:12Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.