Al-Baqarah 2:12

فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

2:10In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

2:11And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.

Arberry

tanzil.net
Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.

Daryabadi

tanzil.net
Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.

Maududi

tanzil.net
Beware! they do spread disorder but they realize it not.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, they are the ones who make mischief, but they perceive not.

Pickthall

tanzil.net
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.

Saheeh International

tanzil.net
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
They, certainly, are corrupt but do not realize it.
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it.

Yusuf Ali

tanzil.net
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.

Transliteration

Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

2:13And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ

2:14And when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "Indeed, we are with you; we were only mockers."