Maryam 19:93
أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا
19:91 — That they attribute to the Most Merciful a son.
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
19:92 — And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThere is no one in the heavens and the earth but comes before Ar-Rahman in all obedience.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAll those who are in the heavens and the earth will come to the Most Gracious as His bondmen.
Arberry
tanzil.netNone is there in the heavens and earth but he comes to the All-merciful as a servant;
Daryabadi
tanzil.netNone there is in the heavens and the earth but must come unto the Compassionate as a bondman. *Chapter: 19
Hilali & Khan
tanzil.netThere is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave.
Itani
tanzil.netThere is none in the heavens and the earth but will come to the Most Merciful as a servant.
Maududi
tanzil.netThere is no one in the heavens and the earth but he shall come to the Most Compassionate Lord as His servant.
Mubarakpuri
tanzil.netThere is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious as a slave.
Pickthall
tanzil.netThere is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
Qarai
tanzil.netThere is none in the heavens and the earth but he comes to the All-beneficent as a servant.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThere is none in the heavens and earth except he comes to the Merciful as a worshiper.
Saheeh International
tanzil.netThere is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
Sarwar
tanzil.netAll that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants.
Shakir
tanzil.netThere is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.
Wahiduddin Khan
tanzil.netthere is none in the heavens or on the earth but shall return to the Merciful in utter submission,
Yusuf Ali
tanzil.netNot one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.
Transliteration
In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan
لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
19:94 — He has enumerated them and counted them a [full] counting.
وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا
19:95 — And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.