Maryam 19:93

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا

19:91That they attribute to the Most Merciful a son.

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

19:92And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There is no one in the heavens and the earth but comes before Ar-Rahman in all obedience.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
All those who are in the heavens and the earth will come to the Most Gracious as His bondmen.

Arberry

tanzil.net
None is there in the heavens and earth but he comes to the All-merciful as a servant;

Daryabadi

tanzil.net
None there is in the heavens and the earth but must come unto the Compassionate as a bondman. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave.
There is none in the heavens and the earth but will come to the Most Merciful as a servant.

Maududi

tanzil.net
There is no one in the heavens and the earth but he shall come to the Most Compassionate Lord as His servant.

Mubarakpuri

tanzil.net
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious as a slave.

Pickthall

tanzil.net
There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
There is none in the heavens and the earth but he comes to the All-beneficent as a servant.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
There is none in the heavens and earth except he comes to the Merciful as a worshiper.

Saheeh International

tanzil.net
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants.
There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
there is none in the heavens or on the earth but shall return to the Merciful in utter submission,

Yusuf Ali

tanzil.net
Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.

Transliteration

In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

19:94He has enumerated them and counted them a [full] counting.

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا

19:95And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.