Maryam 19:87
يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا
19:85 — On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
19:86 — And will drive the criminals to Hell in thirst
لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNone will have power to intercede for them except one who obtains a promise from Ar-Rahman.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netPeople do not own the right to intercede, except those* who have made a covenant with the Most Gracious. (* The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)
Arberry
tanzil.nethaving no power of intercession, save those who have taken with the All-merciful covenant.
Daryabadi
tanzil.netThey shall not own intercession, excepting those who have taken of the Compassionate a covenant. *Chapter: 19
Hilali & Khan
tanzil.netNone shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah).
Itani
tanzil.netThey will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the Most Merciful.
Maududi
tanzil.netOn that Day none will have the power to intercede for them except those who received a sanction from the Most Compassionate Lord.
Mubarakpuri
tanzil.netNone shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Gracious (Allah).
Pickthall
tanzil.netThey will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.
Qarai
tanzil.netno one will have the power to intercede [with Allah], except for him who has taken a covenant with the All-beneficent.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwho have no power of intercession, except those who have taken a covenant with the Merciful.
Saheeh International
tanzil.netNone will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.
Sarwar
tanzil.netno one will be able to intercede for the others except those whom the Beneficent God has given authority.
Shakir
tanzil.netThey shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent Allah.
Wahiduddin Khan
tanzil.netNo one will have power to intercede, except for those who have permission from the Lord of Mercy.
Yusuf Ali
tanzil.netNone shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
Transliteration
La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا
19:88 — And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا
19:89 — You have done an atrocious thing.