Maryam 19:85

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

19:83Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

19:84So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The day We shall usher the righteous before Ar-Rahman like envoys into the presence of a king,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
On the day when We shall assemble the righteous towards the Most Gracious, as guests.

Arberry

tanzil.net
On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp

Daryabadi

tanzil.net
On the Day whereon We shall gather the God-feaing unto the Com- passionate as an embassy. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour).
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests.

Maududi

tanzil.net
The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests;

Mubarakpuri

tanzil.net
The Day We shall gather those with Taqwa unto the Most Gracious (Allah), like a delegation.

Pickthall

tanzil.net
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and on the Day when We will ceremonially gather the righteous to the Merciful,

Saheeh International

tanzil.net
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
On the Day of Judgment, when the pious people will be brought into the presence of the Beneficent God as the guests of honor
The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The Day will surely come when We shall gather the God-fearing like [honoured] guests before the Compassionate God

Yusuf Ali

tanzil.net
The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,

Transliteration

Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

19:86And will drive the criminals to Hell in thirst

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا

19:87None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.