Maryam 19:84
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
19:82 — No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
19:83 — Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo, do not be hasty with them. We are counting their number (of days).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo do not be impatient for them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); We are only completing their number.* (* The number of days left for them or their evil deeds.)
Arberry
tanzil.netSo hasten thou not against them; We are only numbering for them a number.
Daryabadi
tanzil.netSo hasten thou not against them; We are only counting against them a counting. *Chapter: 19
Hilali & Khan
tanzil.netSo make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).
Itani
tanzil.netSo do not hurry against them. We are counting for them a countdown.
Maududi
tanzil.netTherefore, do not hasten (in seeking a scourge against them). We are counting their days.
Mubarakpuri
tanzil.netSo make no haste against them; We only count out to them a (limited) number.
Pickthall
tanzil.netSo make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
Qarai
tanzil.netSo do not make haste against them; indeed We are counting for them, a counting [down].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netTherefore, do not hasten (things) against them, for We count out to them a number,
Saheeh International
tanzil.netSo be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), exercise patience; We have given them respite only for an appointed time.
Shakir
tanzil.netTherefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days).
Wahiduddin Khan
tanzil.netSo take no hasty action against them; their days are numbered.
Yusuf Ali
tanzil.netSo make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).
Transliteration
Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan
يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا
19:85 — On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
19:86 — And will drive the criminals to Hell in thirst