Maryam 19:80
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
19:78 — Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا
19:79 — No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAll that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd it is We only Who shall inherit what he says (belongs to him), and he will come to Us, alone.
Arberry
tanzil.netand We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone.
Daryabadi
tanzil.netAnd We shall inherit from him that whereof he spake, and he shall come to us alone. *Chapter: 19
Hilali & Khan
tanzil.netAnd We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.
Itani
tanzil.netThen We will inherit from him what he speaks of, and he will come to Us alone.
Maududi
tanzil.netand We shall inherit all the resources and hosts of which he boasts, and he will come to Us all alone.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd We shall inherit from him all that he speaks of, and he shall come to Us alone.
Pickthall
tanzil.netAnd We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).
Qarai
tanzil.netWe shall take over from him what he talks about, and he will come to Us alone.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe shall inherit that of which he speaks and he will come before Us alone.
Saheeh International
tanzil.netAnd We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.
Sarwar
tanzil.netAll that he speaks of will belong to Us, and he will come into Our presence all alone.
Shakir
tanzil.netAnd We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe shall inherit all that he boasts of, and he will come to Us all alone.
Yusuf Ali
tanzil.netTo Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.
Transliteration
Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا
19:81 — And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
19:82 — No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].