Maryam 19:80

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا

19:78Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا

19:79No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it is We only Who shall inherit what he says (belongs to him), and he will come to Us, alone.

Arberry

tanzil.net
and We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone.

Daryabadi

tanzil.net
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he shall come to us alone. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.
Then We will inherit from him what he speaks of, and he will come to Us alone.

Maududi

tanzil.net
and We shall inherit all the resources and hosts of which he boasts, and he will come to Us all alone.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We shall inherit from him all that he speaks of, and he shall come to Us alone.

Pickthall

tanzil.net
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).
We shall take over from him what he talks about, and he will come to Us alone.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We shall inherit that of which he speaks and he will come before Us alone.

Saheeh International

tanzil.net
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.
All that he speaks of will belong to Us, and he will come into Our presence all alone.
And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We shall inherit all that he boasts of, and he will come to Us all alone.

Yusuf Ali

tanzil.net
To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.

Transliteration

Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا

19:81And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

19:82No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].